kRj^^-./REPAROSALdoxr)p:L s?:Ñ0RZOROBABEL RODRÍGUEZPORFIDELIS P. DEL SOLAR." I cuando aii^uDoa no íi^tiendan cítos términosimporta x-oco, qvie el u¿o lod irá infrc iuciendó conel ticinpo, que coa í*ci;ic^.l se entiendan; i esto es«nriquocer la lengua, sobre qukn tiene ptder el wA-iro i el uso."SS.-.Quijotc, Farle 11. CuiCFKVAX'I—"M,'^M-^i^'BÍPRENTA DE FEDERICO SCHREBLER.Caíle del Estado, 58.PCso^,11.A MIS AMIGOSBenjamín Vicuña Solar i ConchaJVLanuelI A LAPROVINCIA OE COQUIMBO.A tí, Benjamín, te corresponde este opúsculo por nuestraamistad de veinte años nunca desmentida; porque nuestrasideas inclinaciones no han discrepado en un ápice; porqueeademas de los lazos que nos unen por la sangre, somoshermanos de corazón desde la infancia; porque mi afición alestudio fomentado; selecta biblioteca,túme la has porque tutu estimulo i colaboración me han sido de grande utilidadpara mi trabajo, haciéndome también vencer mis justas va-cilaciones luz esta obra, elaboradapara dar a concebida ien la Serena, pues me conoces cuan enemigo he sido siemprede ostentar mi nombre ante el público. 1 por último, debodedicar bellaigualmente mi libro al bardo que canta a laSerena.También a \\, Manuel, te corresponde la dedicatoria pornuestra amistad de reciente(ranea, leal i sólida, aunqueVIqtie no será poi' cieruj uu oUí^u'icaílu jKa.i <|U(j ^('éidata, lopermanente i ella sabrá robustecerse de dia en dia; tuporabnegación e induljencia para descuidar ...
k
Rj^^-
./REPAROS
AL
doxr)p:L s?:Ñ0R
ZOROBABEL RODRÍGUEZ
POR
FIDELIS P. DEL SOLAR.
" I cuando aii^uDoa no íi^tiendan cítos términos
importa x-oco, qvie el u¿o lod irá infrc iuciendó con
el ticinpo, que coa í*ci;ic^.l se entiendan; i esto es
«nriquocer la lengua, sobre qukn tiene ptder el wA-
iro i el uso."
SS.-.Quijotc, Farle 11. CuiCFKVAX'I
—"M,'^M-^i^'
BÍPRENTA DE FEDERICO SCHREBLER.
Caíle del Estado, 58.PC
so^
,11.
A MIS AMIGOS
Benjamín Vicuña Solar i ConchaJVLanuel
I A LA
PROVINCIA OE COQUIMBO.
A tí, Benjamín, te corresponde este opúsculo por nuestra
amistad de veinte años nunca desmentida; porque nuestras
ideas inclinaciones no han discrepado en un ápice; porquee
ademas de los lazos que nos unen por la sangre, somos
hermanos de corazón desde la infancia; porque mi afición al
estudio fomentado; selecta biblioteca,túme la has porque tu
tu estimulo i colaboración me han sido de grande utilidad
para mi trabajo, haciéndome también vencer mis justas va-
cilaciones luz esta obra, elaboradapara dar a concebida i
en la Serena, pues me conoces cuan enemigo he sido siempre
de ostentar mi nombre ante el público. 1 por último, debo
dedicar bellaigualmente mi libro al bardo que canta a la
Serena.
También a \\, Manuel, te corresponde la dedicatoria por
nuestra amistad de reciente(ranea, leal i sólida, aunqueVI
qtie no será poi' cieruj uu oUí^u'icaílu jKa.i <|U(j ^('éidata, lo
permanente i ella sabrá robustecerse de dia en dia; tupor
abnegación e induljencia para descuidar tus multiplicadas
oyéndome leer duranteocupaciones literarias horas enteras
dias mis apuntes para esta obrita, en la mei muchos que
has ayudado cqn tu buen criterio, esperiencia i capacidad;
a la que has contribuido con el tesoro de las obras clásicas
que has puesto jenerosamente a mi disposición.que posees i
Aparte de todos estos motivos debo dedicársela al infatigable
periodista, escritor de costumbres, dramaturgo i cronista de
poética capital de la provincia de mi nacimiento, cunaesta
mis padres, hermanos, de mí esposa i de vosotros mismos;de
provincia privilejiada de Dios por su suelo feraz i hermoso,
plata oro; privilejiada lapor sus Teneros de cobre, i por in-
despejada i amabilidad pro\'erbial de sus hijos, latelijencia
belleza, virtud i cumplida educación de sus hijas, dechado
-
de esposas, de madres i de señoras de su casa.
este trabajo,- amigos mios, i tú tambiénRecibid, pues,
por tantos títulos querida, la gratitud eterna i laCoquimbo,
afección sin límites de uno de tus hijos.
FiDEiJS P. DEL Solar.
Serena, Agosto 21 de 1875,que' recomondaiido la conserva-'*No so crea
castellano sea mi ánimo tachar deción del
de losvicioso i espúreo todo lo que es peculiar
locuciones castizas que en laamericanos. Hai
pasan hoi por anticuadas i que sub-Península
sisten tradicionalmente en ílispano-América:
práctica¿por qué proscribirlas? Si según la
es mas anaiójica lajeneral de los americanos
de algún verbo, ¿por qué razón he-conjugación
mos de preferir la que caprichosamente haja
castellanasprevalecido en Castilla? Si de raices
vocablos nuevos, según los pro-hemos formado
cederes ordinarios de derivación, que el caste-
sirvellano reconoce i de que se ha servido i se
caudal, ¿quécontinuamente para aumentar su
nos avergoncemos demotivos hai para que
usarlos? Chile i Venezuela tienen tanto dere-
que se to-cho como Aragón i Andalucía para
cuando lasleren sus accidéntalas diverjencias,
co.^tumbrs uniforme i auténtica depatrocina la
jente educada. En ella se peca mucho menosla
lenguaje quecontra la pureza i corrección del
de que no dejaneñ las locuciones afrancesadas,
salpicadas hoi dia aun las obras masde estar
estimadas do los escritores penhisulares.»
(Andrés Bello. Gramática castella>ia...
p7'ólogo.)
señorLa aparición del Diccionario de chilenismos del
don la atención con justo-Zorobabel Rodríguez, ha llamado
motivo, pues es una obr?. para conocei* las numero*útilísimaVIII
sas voces i locuciones que empleamos en Chile, desconocidas
la Península,en que no aparecen en los diccionarios de la
lengua castellana, ya sea en absoluto, ya en un sentido que
nosotros solamente les damos. Ardua tarea es la que ha em-
prendido el lar-señor Rodriguez; obra do mucha paciencia i
gos estudios. ¡Cuántos respetables autores no ha tenido que
consultar! años no habrá dedicado a tan ingrata
labor! Pues decir que labien; nos atrevemos a obra del se-
ñor Rodriguez es prematura i que no debia haberla dado a
luz aun hasta haber correjido muchas proposiciones erróneas
saltanque a la vista, errores ortográficos indisculpables,
omisiones notables uso frecuente. El qne^de chilenismos de
hojee con un poco de atención el libro del señor Rodriguez,
no dejará de notar, por ejemplo, que en la pajina 216 hace
un chilenismo asegura en Ma-de ferrocayril urhano i que
drid llaman tranvías i que esta voz aparece en el dicciona-
rio de la Academia. Mucho dudamos que la senecta corpora-
ción, queque todavia no da albergue en su capelino a hotel^
tiene ya carta franca en todos los paises que ha-por el uso
blan castellano, haya dado pasaporte al anglicismo bárbara-
mente traducido tranvía (tramway), que no es mas que nues-
tro ferrocarril peor formado.urbano pésimamente empleado i
¿Por qué no corrijió el señor Rodriguez el uso quetambién
hacemos de riel por la barra de hierro sobre la cual ruedan
los la palabratrenes de los ferrocarriles, sustituyéndola por
inglesa tan en sin que por eso dejenrail, uso en España i
los modernos castellanos de decir un solemne desatino pros-
cribiendo la castiza riel, a la cual nuestros diccionarios solo
dan una «una barrapeque-acepción mezquina e incompleta;
ña de oro o plata en bruto.» ¿Por qué pequeña i no grande?
cual-¿Por qué solo puede ser de oro, plata o cobre i no de
quier labrada?otro metal? ¿I por no ha de ser tambiénq^^
Pero nó: rail pareció mas sonoro a los hijos bastardos de
Cervantes imas al gusto moderno por ser de otro idioma.
Don Andrés encabezamos estosBello, en la cita con que
Reparos, nos dice con que «Chile i Venezuelagran verdad
que setienen tanto derecho como Aragón i Andalucía para
las patrocinatoleren sus accidentales diverjencias cuando
la costumbre uniforme auténtica de la jente educada.»i
para co-I en los ejemplos que nos ocupan tenemos derecho
vocables vitu-rrejir a nuestros padres de la Península los