Diccionario español-portugués, el primero que se ha publicado con las voces, frases, refranes y lucuciones [!] usadas en España y Americas españolas, en el lenguaje comun antiguo y moderno; las ciencias y artes de medicina, veterinaria, quimica, mineralojia, historia natural y botanica, comercio y nautica, con algunos nombres propios, y asi las voces particulares de las provincias españolas y americanas, etc.; compuesto sobre los mejores diccionarios de las dos naciones

De
Publicado por

t^t
íeI^'
*l


de uireito Mp sortimento de livros
S PAVJLO

university o.
.çonnectiçut
^
libraries
3 =1153 DlllM'l'll 3
^
r
y
U\
ífTt-
á
J
%
DICCIONARIO
ESPAÑOL-PORTUGUÉS
DICCIONARIO
ESPAÑOL-PORTUGUÉS
EL PRIMERO QUE SE HA PUBLICADO
Con
las voces, frases, refranes y lucuciones
usadas en España y Américas Españolas,
en
el
lenguaje
común antiguo y moderno
LAS CIENGLVS Y ARTES
DE MEDICINA, VETERINARIA, QUÍMICA, MINERALOJIA, HISTORIA NATURAL Y BOTÁNICA
*
COMERCIO Y NÁUTICA
Coa algunos nombres
propios, y asi las voces particulares de las Provincias Españolas y Americanas, etc.
COMPUESTO SOBRE LOS MEJORES DICCIONARIOS DE LAS DOS NACIONES
POR
MANUEL DO CANTO E CASTRO MASCARENHAS VALDEZ
Hidalgo Caballero de
la
Casa Real
TOMO PRIMERO
6SERVED ^FOR
LISBOA
EN LA IMPEENTA NACIONAL
e;
NOTjtí Ba TAKEfN
fRÓM THE ÜBRAR
u>
Ct3
y.
'
PROLOGO
O
descuido de séculos escondeu entre o silencio, a quasi toda a nação portu-
gueza, o conhecimento da lingua liespauhola, tão bella pela energia de suas expressões,
como
rica pela
abundancia de suas
plu*ases,
termos e locuções,
com
que á porña tantos sabios e eruditos escriptores a têeni ennobrecido, acompanhados da delicadeza de gosto, viveza e vehemencia de imaginação, que são tão pro
prias nos hespanhoes; e sobretudo
da grandeza de engenho que os caracterisa ...
Publicado el : martes, 11 de enero de 2011
Lectura(s) : 35
Número de páginas: 976
Ver más Ver menos

t^t
íeI^'

*«*luireitodelivrosdeMp sortimento
PAVJLO•S
o.university
.çonnectiçut
^
libraries
3DlllM'l'll=11533
U\r^
y
ífTtá
J
%DICCIONARIO
ESPAÑOL-PORTUGUÉSDICCIONARIO
ESPAÑOL-PORTUGUÉS
EL PRIMERO QUE SE HA PUBLICADO
Con las voces, frases, refranes lucuciones usadas en Españay Américas Españolas,y
en el lenguaje común antiguo modernoy
LAS CIENGLVS Y ARTES
*
DE MEDICINA, VETERINARIA, QUÍMICA, MINERALOJIA, HISTORIA NATURAL Y BOTÁNICA
COMERCIO Y NÁUTICA
Coa algunos nombres propios, asi las voces particulares de las Provincias Españolas Americanas,y y etc.
COMPUESTO SOBRE LOS MEJORES DICCIONARIOS DE LAS DOS NACIONES
POR
MANUEL DO CANTO E CASTRO MASCARENHAS VALDEZ
Hidalgo Caballero de la Casa Real
TOMO PRIMERO
6SERVED
^FOR
LISBOA
e;
EN LA IMPEENTA NACIONAL
NOTjtí Ba TAKEfN
fRÓM THE ÜBRARu>
Ct3
'y.PROLOGO
descuido de séculos escondeu entre o silencio, a quasi toda a nação portu-O
gueza, o conhecimento da lingua liespauhola, tão bella pela energia de suas
expela abundancia de suas plu*ases,pressões, como rica termos e locuções, com
porña tantos sabios e eruditos escriptores a têeni ennobrecido, acompanha-que á
delicadeza de gosto, viveza e vehemencia de imaginação, que são tão prodos da
prias nos hespanhoes; e sobretudo da grandeza de engenho que os caracterisa.
urna obra indispensávelE sendo o diccionario para todos os que querem bem
nação, era muito para falta de uraconhecer a lingua de urna senth* a
diccionahespanhol-portuguez, c para admirar não ter havido quem fizesse esterio
importante serviço ás duas nações, que, quanto mais independentes, tanto mais,
por seu reciproco interesse, devem estreitar as suas relações commerciaes e
sciendeixando comtudo detificas. Abalancei-me a faze-lo, não conhecer que era a
pessoa menos competente para eraprehender uma obra de tal magnitude que,
alem dos conhecimentos necessários, demanda uma constancia e paciencia a toda
a prova; e não me engano, por certo, pois rara vez se engana a própria
reflexão quando lhe não assiste o amor próprio.
hespanhol-portuguez, enriquecidoPublico pois o primeiro diccionario com a
versão e etymologia latina, para a compilação do qual consultei os melhores
lexicographos antigos e modernos.
Hesitei lun pouco se deveria incluir as phrascs e termos antiquados e
desusados que os novos diccionarios reflectindo,hespanhoes omittem; mas, entendi
que, sendo este o primeiro diccionario hespanhol-portuguez que apparece, e
havendo-se cscripto em hespanhol, desde os primeiros séculos da monarchia, tantas
paginas gloriosas para a nossa historia, e tantos documentos de erudição de
muitos portuguezes d'aquellas eras, trazer os vocábulos antiquadosdeveria e
obsoletos, de contrario ficaria uma lacuna, que não poderiam perdoar os amadores
da historia e da litteratura antiga.
OíFereço pois ao publico o meu traballio, e dar-me-hei porbem recompensado
se a oíFerta for bem aceita.
Manuel do e Castro Mascarenhas Valdez.Canto

¡Sé el primero en escribir un comentario!

13/1000 caracteres como máximo.