La ironía verbal como semejanza incongruente

De
Publicado por

Colecciones : TD. HumanidadesDLE. Tesis del Departamento de Lengua Española
Fecha de publicación : 2011
[ES] El objeto principal del presente trabajo lo constituye un análisis pragmático de los enunciados irónicos en español. Aspiramos determinar las propiedades que son comunes a todos los enunciados para esbozar una nueva teoría de la ironía verbal. Teniendo en cuenta este objeto, pretendemos alcanzar los siguientes objetivos:
· presentar el fondo histórico y el estado actual de la investigación de la ironía verbal
· establecer unos conceptos pragmáticos que sirvan para la descripción de los enunciados irónicos
· seleccionar los conceptos metodológicos a través de cuales sea posible observar y describir las regularidades que caracterizan los enunciados irónicos[EN] The main purpose of this paper it is a pragmatic analysis of ironic statements in Spanish. We aim to determine the properties that are common to all statements to outline a new theory of verbal irony. Given this purpose, we intend to achieve the following objectives:
· Present the historical background and current status of research on verbal irony
· Establish a pragmatic concepts for use in the description of the ironic statements
· Select the methodological concepts through which it is possible to observe and describe the regularities that characterize the ironic statements.
Publicado el : sábado, 28 de julio de 2012
Lectura(s) : 197
Fuente : Gredos de la universidad de salamenca
Licencia: Más información
Atribución, No Comercial, Compartir bajo la misma forma idéntica
Número de páginas: 418
Ver más Ver menos





DDEEPPAARRTTAAMMEENNTTOO DDEE LLEENNGGUUAA EESSPPAAÑOOLLAA DDEEPPAARRTTAAMMEENNTTOO DDEE LLEENNGGUUAA EESSPPAA OOLLAA
Facultad de Filología



TESIS DOCTORAL

LA IRONÍA VERBAL COMO
SEMEJANZA INCONGRUENTE

Ana Kočman


Director: Dr. D. Emilio Prieto de Los Mozos



2011


Agradecimientos
_______________________________________________

Quiero expresar mi más profundo agradecimiento al director de esta
investigación Dr. Prieto de los Mozos, por su dedicación y tiempo, por sus
consejos inestimables, por su paciencia y su confianza.

Agradezco también a los profesores del Departamento de Lengua
Española de la Universidad de Salamanca, sobre todo, al Dr. Bartol
Hernández.

Les doy las gracias a todos los profesores del Departamento de Lengua
Española de la Universidad de Zagreb, por haberme encaminado en el
estudio de la Lengua Castellana.

Mil gracias a mis padres, por vuestro gran apoyo y confianza; sin
vosotros este Trabajo no hubiera sido posible. Gracias por haber creído en
mí y por haberme dado amor y fuerza. A vosotros os debo que mi sueño se
haya hecho realidad.

A mis tías Štefica i Jadranka por vuestro gran amor.

Gracias de todo corazón a mi amiga Eretuza cuya fuerza y determinación
me han servido de ejemplo. ¡Gracias por el ánimo y cariño!

Gracias a mis amigos Virginia y Juan Gregorio, por vuestro inmenso
cariño y generosidad.

Gracias a mis amigas de toda la vida Maja y Kristina que siempre me
habéis apoyado. Gracias a todos mis amigos, especialmente a Hilda,
Nina, Ileana, Kariina, Mineko y Danijela.

Gracias especialmente a Azucena y Jesús, por todo lo que me habéis
enseñado sobre la preciosa Salamanca y sobre la vida.

Finalmente, quiero dar las gracias a todas las personas queridas que han
contribuido a hacer que mi vida haya sido como fue durante estos años. A
todos ellos, GRACIAS

ÍÍÍÍnnnnddddiiiicccceeee
_______________________________________________

Introducción.............................................................................................................. 1

I. Ironía situacional e ironía verbal...................................................................... 7

1.1 Una taxonomía de primer nivel ............................................................... 7
1.2 Contactos y contrastes entre la ironía situacional y la ironía verbal.... 11
1.3. Los orígenes del problema de la definición de la ironía verbal............ 21

II. Los estudios de la ironía verbal bajo diferentes perspectivas ........................ 27

2.1. La perspectiva retórico-filosófica ........................................................... 28
2.2. La ironía, tropo o figura de pensamiento .............................................. 36
2.3. La perspectiva lingüística........................................................................ 38

III. Las explicaciones tradicionales del significado irónico:
lo contrario o diferente............................................................................................. 47

IV. Las teorías pragmáticas.................................................................................... 53

4.1. La ironía en teorías pragmáticas tradicionales ................................... 53
4.1.1. La teoría de los actos de habla .................................................... 53
4.1.2. La teoría de la conversación de Grice........................................ 55
4.2. Teorías de la argumentación................................................................ 57
4.3. Ducrot y la teoría polifónica................................................................. 58
4.4. La perspectiva de Sperber y Wilson.................................................... 59
4.5. La teoría de Clark y Gerrig.................................................................. 77
4.6. La teoría de la simulación ampliada de Lapp..................................... 79
4.7. La perspectiva de Torres Sánchez....................................................... 81
4.8. La perspectiva de Martin Hartung...................................................... 88
4.8.1. Las formas de ironía................................................................... 88
4.8.1.1. La ironía de palabra ............................................................. 90
4.8.1.2. Los turnos de habla del emisor-narrador ............................. 93
4.8.1.3. La retroalimentación............................................................ 97

4.8.2. La teoría de la ironía (1998)....................................................... 103
4.8.3. La aplicación de la teoría de Hartung a algunos ejemplos......... 109
4.9. La ironía como una alusión insincera a las expectativas rotas.......... 112
4.9.1. La perspectiva de Kumon-Nakamura et al. (1995) .................... 112
4.9.2. Implicit Display Theory of Irony de Utsumi (2000)................... 124
4.9.3. La perspectiva de Okamoto y el hiniku japonés (2007)............. 129
4.9.3.1. The Communicative Insincerity Theory of Irony ................. 129
4.9.3.2. La clasificación de enunciados hiniku ................................. 132
4.10. Las teorías neogriceanas: Giora (1995) y Attardo (2000)................. 142
4.10.1. Giora: la ironía como negación indirecta................................... 142
4.10.2. Attardo: la “impropiedad” y “la relevancia”.............................. 145
4.11. Una breve comparación entre las teorías pragmáticas en un ejemplo de
ironía asertiva verdadera ..................................................................... 148

V. Motivos del uso de la ironía ............................................................................... 153

5.1. El humor o la crítica ................................................................................ 153
5.2. Otros usos de la ironía ............................................................................. 160
5.3. La cortesía ................................................................................................ 164
5.4. Efectos de la ironía................................................................................... 173

VI. Señales de ironía................................................................................................. 179

6.1. La prosodia............................................................................................... 187
6.2. Las violaciones de las máximas conversacionales ................................. 191
6.3. Otras señales de la ironía ........................................................................ 195

VII. El sarcasmo ....................................................................................................... 197

VIII. La comprensión de la ironía......................................................................... 207

8.1. El procesamiento del significado literal e irónico ................................. 207
8.2. Las investigaciones en neurolingüística ................................................. 211

IX. La estructura de la investigación .................................................................... 215


9.1. Las fuentes de los enunciados irónicos analizados................................ 215
9.2. Los criterios para la búsqueda de los ejemplos irónicos: la ironía, el
sarcasmo y el humor ....................................................................................... 216
9.3. El marco teórico del análisis de los enunciados irónicos .................... 226
9.3.1. Los modelos de comunicación................................................... 226
9.3.2. Ostensión: los indicadores y las marcas de la ironía.................. 230
9.3.3. Inferencia: la comprensión del contexto .................................... 238
9.3.4. La importancia del significado literal: la teoría de Giora........... 249
9.4. El procedimiento del análisis de los enunciados irónicos ..................... 251

X. La teoría de la semejanza incongruente............................................................ 259

10.1. Los indicadores - La recuperación del contexto-eje............................ 259
10.2. Tres maneras básicas de la plasmación de la ironía a través del
indicador y el contexto.................................................................................... 270
10.2.1. El indicador fundido con el referente de la ironía...................... 270
10.2.2. El indicador indirecto................................................................. 272
10.2.3. La ironía causada por el contexto situacional ............................ 273

XI. Clasificación de los indicadores de ironía ....................................................... 279

11.1. Clasificación propuesta por el grupo GRIALE................................... 279
11.2. Clasificación según el criterio de la interpretación del contexto ....... 286
11.2.1. Los indicadores de pura contrariedad ........................................ 287
11.2.2. Los indicadores de la ironía en presencia................................... 288
11.2.3. Los indicadores de las informaciones extratextuales
escondidas .................................................................................. 291
11.2.4. Los indicadores de la intertextualidad incongruente.................. 293
11.2.5. Los indicadores de la parodia..................................................... 299
11.2.6. Los indicadores de la exageración ............................................. 302
11.2.7. Los indicadores de la comparación falsa ................................... 303
11.2.8. Los indicadores de concesión..................................................... 304
11.2.9. Los indicadores de consecuencias ilógicas ................................ 305
11.2.10. Los indicadores de la ironía de absurdo y los oxímoron..... 307

11.2.11. Los indicadores de atenuación engañosa .............................. 309
11.2.12. Los indicadores de aminoración versus exageración ................ 312
11.2.13. Los indicadores de la ambigüedad pragmática ......................... 314
11.2.14. Los indicadores de la polisemia ................................................ 317
11.2.14.1 Los indicadores de los atributos falsos ............................. 320
11.2.15. Los indicadores de paráfrasis de la forma convencional........... 321
11.2.16. Los indicadores de la tergiversación......................................... 322
11.2.17. Los indicadores de las palabras inventadas............................... 326
11.2.18. Los indicadores de dativo ético................................................. 329
11.2.19. Los indicadores de la actitud engañosa .................................... 330
11.2.20. Los indicadores de metáforas ................................................... 336
11.2.21. Los indicadores de coloquialismos ............................................ 338
11.2.22. Los indicadores de fraseologismos ........................................... 339
11.2.23. Los indicadores de homónimos................................................. 343
11.2.24. Los indicadores de la inmersión de palabras de un campo
semántico en el contexto de otro campo .................................... 347
11.2.25. Los indicadores de la negación implicada................................. 350
11.2.26. Los indicadores de las emisiones realizativas inapropiadas...... 351
11.2.27. Los indicadores de la ironía verdadera...................................... 354

XII. Marcas de ironía y la ironía continuada.......................................... 357

XIII. La aplicación de la teoría de la semejanza incongruente a algunos
ejemplos de los enunciados irónicos analizados en otros marcos teóricos........... 361
13.1. Los enunciados de Kumon-Nakamura et al. (1995)............................ 362
13.2. Los enunciados de Hartung (1998)....................................................... 367
13.3. Los enunciados de Giora ....................................................................... 370
13.4. Los enunciados de Sperber y Wilson.................................................... 373
13.5. Enunciados analizados por el grupo GRIALE.................................... 375

Conclusiones ............................................................................................................. 385

Bibliografía ............................................................................................................... 403









“Irony is jesting behind hidden gravity.”
John Weiss



“Humor brings insight and tolerance. Irony brings a deeper and less friendly
understanding.”
Agnes Repplier



“Irony is a disciplinarian feared only by those who do not know it, but
cherished by those who do. He who does not understand irony and has no ear
for its whispering lacks of what might be called the absolute beginning of the
personal life. He lacks what at moments is indispensable for the personal life,
lacks both the regeneration and rejuvenation, the cleaning baptism of irony
that redeems the soul from having its life in finitude though living boldly and
energetically in finitude.”
Sören Kierkegaard



“Irony is the gaiety of reflection and the joy of wisdom.”
Jacques Anatole Thibault



“For what is irony but the repository of hurt? And what is hurt but the
repository of hope?”
Joyce Carol Oates

Introducción

La vida humana está llena de incongruencias y sorpresas. Ciertas
situaciones anómalas, ciertas incompatibilidades entre los enunciados que
recibimos y las realidades que conocemos son manifestaciones de un
fenómeno complejo, intrigante, desconcertante, que conocemos como
'ironía'.
La palabra de origen griego se aplica a circunstancias en las que el
ser humano percibe un hueco entre lo que es y lo que debe ser. Por una
parte, existe la llamada 'ironía situacional' y, por otro lado, la 'ironía verbal'.
En el primer capítulo hablamos de los puntos de contacto entre los dos tipos
de ironía para aclarar la compleja realidad de los fenómenos irónicos y
como medio de introducción del concepto dea ironía verbal, que es el tema
principal del presente trabajo de investigación.
Siendo la ironía verbal un ingenioso modo de emplear el lenguaje y
un reto a la inteligencia de los interlocutores, es natural que haya captado el
interés de numerosos estudiosos desde la antigüedad hasta la actualidad.
Aunque se ha estudiado durante siglos en el marco de la retórica, la
filosofía y la lingüística, apenas en la época de la pragmática se empieza a
desentrañar el secreto de la ironía verbal. No obstante, este proceso todavía
está en sus principios. El mérito de los pragmáticos es que han reconocido
que la ironía es una noción de los niveles ilocutivo y perlocutivo, esto es,
que está determinada por los motivos y efectos de su uso.
La idea que se suele tener sobre la ironía verbal es que el emisor da a
entender lo contrario de lo que dice, como ocurre en la antífrasis. Esta es la
primera impresión. Un ejemplo es un hablante comentando la belleza de
algo cuando es obvio que el objeto en cuestión es feo. No obstante, una
observación más detallada revela que el ironista no siempre expresa “lo
contrario” y que, a menudo, se vale de la ironía con motivos muy variados.
Asimismo, la ironía no se deriva únicamente de los actos de habla asertivos,
sino que una pregunta, una exclamación, una orden o petición pueden
resultar irónicas.
1

Los comentarios irónicos pueden, por tanto, variar mucho, pueden
ser simples y complejos, maliciosos y cautivadores. Es intrigante saber qué
es lo que estos tienen en común y qué los hace irónicos. En este trabajo
intentamos de responder estas y otras cuestiones que atañen la ironía verbal.
El objeto principal del presente trabajo lo constituye un análisis
pragmático de los enunciados irónicos en español. Aspiramos determinar
las propiedades que son comunes a todos los enunciados para esbozar una
nueva teoría de la ironía verbal. Teniendo en cuenta este objeto,
pretendemos alcanzar los siguientes objetivos:
• presentar el fondo histórico y el estado actual de la investigación de
la ironía verbal
• establecer unos conceptos pragmáticos que sirvan para la descripción
de los enunciados irónicos
• seleccionar los conceptos metodológicos a través de cuales sea
posible observar y describir las regularidades que caracterizan los
enunciados irónicos

Estructura del trabajo

El trabajo tiene la siguiente estructura:
En el primer capítulo pretendemos delimitar la ironía situacional y la
ironía verbal para demostrar que se trata de fenómenos distintos. Asimismo
fijamos la ironía verbal como objeto del presente estudio. En este capítulo
tratamos las semejanzas y diferencias entre la ironía situacional y la ironía
verbal y describimos sus solapamientos. Asimismo señalamos las fuentes
del problema de las definiciones de la ironía verbal.
Los estudios sobre la ironía tienen una larga historia de la
investigación; pero esa investigación se ha realizado preferentemente en
los ámbitos retóricos y literarios. En el segundo capítulo representamos
reflexiones de los retóricos, los filósofos y los lingüistas que precedieron el
pensamiento pragmático. Queremos establecer unas características globales
2

para las diferentes corrientes de investigación. Entre estas dos son
destacables: en primer lugar, la ironía siempre fue tratada fuera de la
conversación cotidiana; en segundo lugar, dichas investigaciones no
consideran elementos pragmáticos como los de emisor, destinatario,
intención comunicativa, contexto y conocimiento del mundo.
El tercer capítulo lo dedicamos a las explicaciones más antiguas del
significado irónico como contrario o diferente de lo que dice el hablante
con la finalidad de demostrar que se trata de definiciones superadas. Ambas
definiciones tradicionales se remiten a los estudios de la retórica clásica. La
primera objeción es que se limitan al contenido proposicional, por lo que no
explican ni efectos, ni motivos, ni la intención comunicativa del emisor. La
segunda es que no abarcan todos los enunciados irónicos, y una explicación
debería ser homogénea.
El objetivo general del cuarto capítulo es comprobar la necesidad de
investigar la ironía verbal desde la perspectiva pragmática. Consideramos
que la pragmática es la disciplina más apropiada para responder las
cuestiones acerca de qué es lo que hace que un enunciado resulte irónico,
cómo se genera e interpreta la ironía verbal, qué motiva al ironista y qué
efectos causa la ironía. La pragmática dispone de métodos, unidades y
conceptos que eran inaccesibles a otras ciencias. Puesto que la ironía es un
fenómeno ilocutivo y perlocutivo, cualquier análisis completo debe manejar
conceptualizaciones y terminologías que rebasan los niveles literarios y
lingüísticos tradicionales. En este capítulo exponemos y criticamos las
teorías pragmáticas más importantes que describieron la ironía verbal,
desde las tradicionales a las más actuales. Mencionamos los logros y los
alcances de las investigaciones así como las limitaciones que algunas
presentan.
En el quinto capítulo reflexionamos sobre los motivos del uso
irónico. La ironía no es mera decoración del texto sino que cumple distintas
funciones comunicativas. Reflexionamos sobre los dos motivos básicos que
suelen adscribirse a la ironía verbal, el humor y la crítica. También
3

Los comentarios (1)
Escribe un nuevo comentario

13/1000 caracteres como máximo.

reclamacion

Aviso: El presente documento se ha incluido en esta web de forma ilegal, ya que no se ha respetado la licencia de uso del mismo. Por favor, no colabore con prácticas ilícitas. Consulte y/o descargue el documento desde la fuente autorizada, donde se ofrece en acceso abierto, de forma gratuita y respetando la propiedad intelectual.
Repositorio de la Universidad de Salamanca: http://gredos.usal.es.

sábado, 08 de junio de 2013 - 23:43